会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 对菜名的翻译轻率随意 不只是"出洋相"那么简单!

对菜名的翻译轻率随意 不只是"出洋相"那么简单

时间:2024-09-20 10:41:32 来源:安吉新闻网 作者:知识 阅读:147次

  “童子鸡”译成ChickenWithoutSex(没有性别的对菜鸡)、 “夫妻肺片”译成 Husband andWife’s Lung Slice(丈夫和妻子的翻译肺切片)……这种简单粗暴的菜名翻译,让人啼笑皆非,轻率出尽“洋相”。随意

  对于这种现象,出洋官方要开始整治了。相那中国国家质量监督检验检疫总局与国家标准化管理委员会日前发布规范,简单明定包括餐饮、对菜交通等13个领域的翻译英文译写原则。

  对菜名的轻率翻译轻率随意,不只是随意“出洋相”那么简单。菜名的出洋翻译,是相那为了方便不懂中文的境外顾客。境外顾客拿到菜单,简单无疑很想知道菜的对菜原料、做法,但看到这些“吓人”或不知所云的翻译,其结果是不仅不知点菜从哪下手,而且胃口可能都要受到影响。

  餐饮行业是服务行业,用心完成每一道服务程序,时时处处设身处地想到服务对象的方便,是服务企业应有的职责。菜谱的制作,无疑也是其中一环。乱译菜名虽是一桩小事,但却反映了文化品位与服务意识的大问题。

  中国餐饮文化博大精深,菜名的翻译体现了餐饮企业的文化品位。各大菜系和各地本帮菜发展出诸多佳肴美食,如何让不熟悉中国餐饮文化的境外顾客明了、接受这些美食,菜名的外文翻译是为首要。严复曾提出“信、达、雅”的文学翻译标准,恐怕同样也适合菜肴的翻译。所以,餐饮企业还是要请行家来做菜名的翻译,不要图省事找个“三脚猫”糊弄了事。试想,当一个高大上的餐馆摆上了很浅陋、让人不知所云的外文菜谱,是不是拉低了品位与档次?

(责任编辑:休闲)

相关内容
  • 阿尔卡特ot e800如何上QQ空间?
  • 2022年度江门市人力资源诚信服务机构等级认定工作申报时间延长
  • 汽车油耗平顺与综合调校有关
  • 优质鸡散养158天,年供港量800万只!江村黄鸡肉质鲜美,火热畅销!
  • 微粒贷能强开吗?(微粒贷能强开是真的吗)
  • 树上的“糖包子”快成熟啦!粤和兴邀世界共品梅州柚和“粤香柑”
  • 广东肉鸡产销形势月报(2022年12月)
  • 全省蔬菜产业如何高质量发展?这场培训班来解答
推荐内容
  • iphone5手机找回(苹果5手机给丢了什么办法可以找回啊)
  • 20地市角逐!广东水产品农安检测技能竞赛结果出炉
  • 前三季度上汽大众累计销量超150万辆
  • 设置宣传标牌 共创文明城市
  • 集体经济“腰杆”硬  乡村振兴底气足
  • 速来!清远市清城区农产品区域公用品牌创意设计大赛火热征稿中